Ellenőrizze, hogy a keresett szimulációt lefordították-e már magyarra.

OLVASSA EL AZ EGÉSZ OLDALT, MIELŐTT HASZNÁLNI KEZDENÉ A FORDÍTÓI ESZKÖZT!

A Fordítói Eszközt mind egy új fordítás elkészítéséhez, mind egy régi fordítás szerkesztéséhez fel lehet használni. Az instrukciók mindkét esetre azonosak.

Általános instrukciók

  1. Töltse le a translation-utility.jar nevű fájlt a gépére.
  2. Menjen a PhET webhelyére, és töltse le a lefordítandó szimuláció JAR fájlját (numja meg a "Letöltés" gombot az illető szimuláció oldalán).
  3. Kattintson kétszer a translation-utility.jar fájlra, hogy a Fordítói Eszköz elinduljon.
  4. Írja be a szimuláció JAR fájljának teljes elérési útvonalát a számítógépén.
  5. Az "option" menüből válassza ki azt a nyelvet, amelyre fordítani akar. Ha a nyelv nem szerepel a menüben, írjon nekünk (phethelp@colorado.edu), és kérjen megfelelő nyelvkódot. Ha megkapta a nyelvkódját, válassza ki a "CUSTOM" elemet az "option" menüből (ez az utolsó), majd a felbukkanó szövegdobozba írja be a kapott nyelvkódot.
  6. Nyomja meg a "Continue" gombot.
  7. Írja be a bal oldali szövegek fordítását a megfelelő jobb oldali szövegmezőkbe.
  8. Nyomja meg a "Test" gombot, ha próbafuttatást akar látni a (részben vagy egészen) lefordított szöveggel.
  9. Használja a "Save" és a "Load" gombot a munkája elmentésére, ill. (esetleges későbbi) betöltésére (ha később tovább akar dolgozni rajta).
  10. Nyomja meg a "Submit to PhET" gombot, ha elkészült a fordítással. Ez egy olyan fájlt készít a fordításáról, amelyet el kel emaileznie a PhET-hez. Jegyezze meg a fájl nevét és az emailcímet, mely a gombnyomás után megjelenik az ablakban.
  11. Emailezze el a fordítási fájlt a PhET-nek.

Felhasználási példa

Ez a példa megmutatja, hogyan fordíthatná le a "Models of the Hydrogen Atom" magyar változatát franciára.

  1. Töltse le a translation-utility.jar fájlt a gépére.
  2. Menjen ide, és kattintson a "Letöltés" gombra. Ettől letöltődik a hydrogen-atom_hu.jar nevű fájl, mely a magyarított verziót tartalmazza.
  3. Kattintson kétszer a már letöltött translation-utility.jar fájlra, hogy elinduljon a Fordítói Eszköz.
  4. A felbukkanó "Translation Utility" feliratú ablakban nyomja meg a "Browse..." gombot, hogy ne kelljen kézzel beírnia a letöltött hydrogen-atom_hu.jar elérési útvonalát a "Simulation JAR file name" szövegmezőbe.
  5. A "Locale for your translation" felirat mellett egy "Select a locale" feliratú legördülő menüt lát, mellyel a fordítás nyelvét lehet kiválasztani. Válassza a "French (fr)" opciót.
  6. Nyomja meg a "Continue" gombot az ablakban.
  7. Írja be a francia fordítást a jobb oldali oszlop megfelelő szövegmezőibe. Például a hydrogen-atom.name jelű sorba írja be "Hidrogénatom-modellek franciául? Hm...".
  8. Nyomja meg a "Test" gombot, hogy a szimuláció a lefordított szövegekkel fusson a gépén. Látni fogja, amint a szimuláció "Hidrogénatom-modellek franciául? Hm..." felirattal éledezni kezd, majd elindul.
  9. Mentse el a munkáját a "Save" gombbal. Ezután bátran kiléphet a Fordítói Eszközből az ablak bezárásával, mert később vissza tudja tölteni (félbehagyott) munkáját a "Load" gomb segítségével.
  10. Nyomja meg a "Submit to PhET" gombot. A fordítása hydrogen-atom-strings_fr.properties néven elmentődik.
  11. Ha a dolog "élesben" menne, már csak a generált hydrogen-atom-strings_fr.properties fájlt kellene elküldenie csatolmányként a phethelp@colorado.edu címre. Mindazonáltal ezt most ne tegye, hiszen sem a PhET-stáb munkáját nem akarja fölöslegesen szaporítani, sem a francia önkéntes fordító munkáját tönkretenni, aki nyilván jobb fordítást produkált, mint amit mi, magyarok tudnánk.

Közös szövegek

A szimulációkban előforduló szövegek egy része a "közös komponensek" könyvtárába tartozik, melyen az összes PhET szimuláció osztozik. Ezekre a szövegekre "közös szövegek" néven hivatkozunk. Közös szövegek közé tartozik pl. a "Fájl" menü, a "Súgó" menü, valamint a szimulációk egy részét vezérlő Lejátszás/Pillanat állj/Léptet gombok felirata. Szimulációk fordítása közben a Fordítói Eszköz nem ad lehetőséget a közös szövegek megváltoztatására.

A közös szövegek lefordításához egy speciális JAR fájlt kell letöltenie a gépére. Külö JAR fájl (és külön közös szövegek készlet) van a Java és a Flash szimulációkhoz. A közös Java szövegekhez töltse le a java-common-strings_en.jar nevű fájlt. A közös Flash szövegek fordításához pedig a flash-common-strings_en.jar fájl kell. Ezeket a JAR fájlokat ugyanúgy a Fordítási Eszközbe kell betölteni, mint bármely szimuláció JAR fájlját. Csak egyszer kell lefordítani ezt a két JAR fájlt, hogy a fordított szövegek az összes szimulációban megjelenjenek, miután a fordítást megkaptuk.

Fölöslegesnek tűnő szövegek

  • A Fordítói Eszközökben megjelenő szövegek egy része nem látszik az épp lefordított szimulációban. Ez azért van így, mert az egymáshoz hasonló szimulációk (pl. az "Áramkörépítő készlet" variációi) ugyanazon a fordítófájlon osztoznak. Ha egy szöveg nem látszik a fordítás alatt álló szimulációban, akkor bátran üresen hagyhatjuk a megfelelő fordítási mezőt.

Programhibák jelzése

Programhibákról ide kérünk visszajelzést: phethelp@colorado.edu. Kérjük a levélben megadni a verziószámot, mely a címsorban látszik.